ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • One Jump Ahead 가사 해석
    알라딘 2024. 7. 13. 07:00

    Disney Magic Kingdom by Gameloft

     


    They're quick, but I'm much faster
    저들도 빠르지만, 내가 더 빠르지





    안녕하세요. 2O9입니다.

    1992년 개봉한 디즈니 애니메이션
    '알라딘‘에 나오는
    One Jump Ahead
    가사와 해석을 준비해 봤어요.

    영화의 초반부, 알라딘이 아부와 함께
    경비병을 피해 도망다니며 부르는 노래입니다.
    기지나 순발력 외에도 단순히 도둑의 삶을
    벗어나 더 나은 삶에 대한 알라딘의
    열망과 긍정적인 태도를 담고 있어요.

    애니메이션 버전의 가사 원문을 기준으로
    작중 상황에 맞게 의역 혹은 직역했습니다.
    각 문장과 단어는 직접 해석을 하거나
    해석본 검증과 선택, 수정을 거치다 보니
    주관적인 부분이 있을 수 있어요.



    https://youtu.be/IQDfabokzZg

     

     


    [ 알라딘 ]

    (Got a keep)
    (조심해)

    One jump ahead of the *bread line*
    식량배급줄보다 한 발 앞서고

    *직역하면 ‘빵을 기다리기 위해 서는 줄’,
    식량 배급을 기다리는 가난한 사람들을 뜻해요


    One swing ahead of the sword
    저 칼을 피해 한 발 앞서서

    I steal only what I can't afford
    난 단지 내가 살 수 없는 걸 훔쳤을 뿐인데

    That's everything
    그게 다야

    One jump ahead of the lawmen
    저 병사들보다 한 발 앞서게

    That's all, and that's no joke
    그게 다고, 이건 농담이 아니야

    These guys don't appreciate
    I'm broke

    그들은 내가 가난하다는 걸
    인정해주지 않지

    [ 병사들 ]

    Riffraff, Street rat! Scoundrel!
    쓰레기! 거지! 악당!

    Take that!
    이거나 맞아라!

    [ 알라딘 ]

    *Just a little snack*, guys
    형편없네, 얘들아

    *직역하면 ‘그저 간식거리일 뿐이잖아’,예요

    [ 병사들 ]

    *Rip him open take it back*, guys
    저놈을 가만두지 말자, 얘들아


    *직역하면 좀 잔인하긴 한데,
    ‘그를 찢었다가 다시 붙이자‘가 되네요


    [ 알라딘 ]

    I can take a hint
    난 눈치챘어

    Gotta face the facts
    사실을 직시해야겠네

    You’re my only friend, Abu
    네가 나의 유일한 친구구나, 아부

    [ 여자들 ]

    Who -?
    누구 -?

    Oh, It's sad Aladdin's hit the bottom
    오, 알라딘이 엉망이 되다니 슬퍼

    He's become a one-man rise in crime
    그는 범죄의 일인자가 되었어

    *I'd blame parents except
    he hasn't got'em*

    부모 없는 자식이라 그래

    *직역하면, ‘나는 그가 가진적 없는
    부모님을 탓할래’정도가 될 것 같아요


    [ 알라딘 ]

    Gotta eat to live, gotta steal to eat
    살기 위해서 먹기 위해 훔쳤지

    Tell you all about it
    when I got the time

    나중에 한가할 때 모두 말해줄게

    One jump ahead of the slowpokes
    저 굼벵이보다 한 발 앞서서

    One skip ahead of my doom
    내 운명으로부터 한 번 지나가고

    Next time gonna
    use a *nom de plume*

    다음부터는 필명을 써야지

    *프랑스어로 작가의 예명, 필명이란 뜻입니다


    One jump ahead of the hit men
    저 살인청부업자들보다 한 발 앞서서

    One hit ahead of the flock
    저 양 떼들보다 한 번 더 치고

    I think I'll take a stroll
    around the block

    내 생각에 난 그냥 산책이나 해야겠어

    [ 병사들 ]

    Stop, Thief
    멈춰, 이 도둑놈아

    Vandal! Outrage! Scandal!
    파괴자! 무법자! 난동자!

    [ 알라딘 ]

    Let's not be too hasty
    너무 서두르지들 마

    [ 여자 ]

    Still I think he's rather tasty
    아직 나는 그가 꽤 멋지다고 생각해

    [ 알라딘 ]  

    Gotta eat to live, gotta steal to eat
    살기 위해서 먹고, 먹기 위해 훔치지 않았다면

    Otherwise we'd get along
    우린 친해졌을 거야

    [ 병사들 ]

    Wrong!
    아닐걸!

    /

    [ 알라딘 ]

    One jump ahead of the foofbeats
    저 발소리보다 한 발 앞서고

    One hop ahead of the hump
    저 언덕을 하나 더 넘어서

    One trick ahead of disaster
    고난은 하나의 속임수로 처리하고

    They're quick, but I'm much faster
    저들도 빠르지만, 내가 더 빠르지

    Here goes,
    better throw my hand in

    이제, 그만하는 게 좋겠다

    Wish me happy landing
    안전히 땅에 닿길 바라줘

    All I gotta do is jump
    내가 할 건 뛰어내리는 것뿐-




    해당 가사의 저작권은 OST 원작자에 있으며
    번역본을 그대로 쓰실 경우, 댓글을 남겨주시거나

    사용하실 때 출처 언급을 부탁드립니다. 

    이 글이 도움이 되었으면 좋겠어요. 
    감사합니다. 



    반응형

    '알라딘' 카테고리의 다른 글

    Arabian Nights 가사 해석  (2) 2024.07.04
    Prince Ali 가사 해석  (0) 2024.06.14
    Friend Like Me 가사 해석  (0) 2024.05.11
    A Whole New World 가사 해석  (0) 2024.04.16
    [퍼레이드] 혀를 날름거리는 왕 코브라 of 알라딘  (0) 2022.09.11
2023. DMK-Moment by Collector 2O9. All rights reserved.