ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • Surface Pressure 가사 해석
    엔칸토 2024. 6. 18. 07:00

    Disney Magic Kingdom by Gameloft

     


    Under the surface
    사실은 말이야

    I hide my nerves and it worsens,
    I worry something is gonna hurt us
    무언가 우릴 해칠까 걱정되어
    긴장을 숨기면 더 악화되지





    안녕하세요. 2O9입니다.

    2021년 개봉한 디즈니 애니메이션
    '엔칸토'에 나오는
    Surface Pressure
    가사와 해석을 준비해 봤어요.

    루이사가 미라벨에게 그동안 느껴왔던
    압박감을 고백하듯이 부르는 노래입니다.
    외적으로 강해 보이는 루이사의 불안한
    속마음, 강박, 두려움 등을 담고 있어요.

    애니메이션 버전의 가사 원문을 기준으로
    작중 상황에 맞게 의역 혹은 직역했습니다.
    각 문장과 단어는 직접 해석을 하거나
    해석본 검증과 선택, 수정을 거치다 보니
    주관적인 부분이 있을 수 있어요.



    https://youtu.be/tQwVKr8rCYw



    [ 루이사 ]


    I'm the strong one
    나는 강해

    I'm not nervous
    긴장도 안 하지

    I'm as tough as the crust
    of the earth is

    나는 땅을 부술 만큼 튼튼해

    [ 미라벨 ]


    OK..?
    그렇지..?

    [ 루이사 ]


    I move mountains
    나는 산을 옮겨

    I move churches
    교회도 옮기지

    And I glow, 'cause I know
    what my worth is

    그리고 나는 빛나,
    뛰어난 내 능력을 알고 있으니

    [ 미라벨 ]


    Of course, I mean..
    당연하지, 내 말은

    Hey, Where are you going?
    헤이, 너네 어디가?

    [ 루이사 ]


    I don't ask how hard the work is
    힘든 일인지는 묻지 않아

    Got a rough, indestructible surface
    일이 거칠고, 파괴할 수 없고

    Diamonds and platinum,
    다이아몬드에다 백금이어도

    I find 'em, I flatten 'em
    찾아서, 납작하게 만들어

    I take what I'm handed,
    내가 맡은 일이면,

    *I break what's demanded*, but
    다 해결할 수 있지, 근데

    *직역하면 ‘다 박살내버릴 수 있지’란 뜻이에요


    /

    Under the surface
    사실은 말이야

    I feel berserk as a tightrope walker
    in a three-ring circus

    마치 외줄 타기 하는 곡예사처럼 미치겠어

    Under the surface
    사실은 말이야

    Was Hercules ever like
    “Yo, I don't wanna fight Cerberus”?

    헤라클레스도 이랬을까?
    “요, 난 케르베로스와 싸우기 싫어 “

    Under the surface
    사실은 말이야

    I'm prеtty sure I'm worthless
    if I can't be of sеrvice

    도움이 되지 않는다면
    난 분명 쓸모없을 거야

    A flaw or a crack
    실수나 허점

    The straw in the stack
    밀짚 몇 단이

    That breaks the camel's back!
    낙타의 등을 부러뜨릴 수도 있어!

    What breaks the camel's back its
    그게 낙타의 등을 부러뜨릴 수도 있지!

    /

    It's pressure like a drip, drip, drip,
    that'll never stop, whoa

    부담감이 뚝, 뚝, 뚝, 멈추질 않아

    Pressure that'll tip, tip, tip
    'til you just go pop, whoa-uh-uh

    부담감이 틱, 틱, 틱, 터지기 전까지

    “Give it to your sister,
    your sister's older”

    ”더 나이가 많으니
    네 언니에게 맡기렴 “

    “Give her all the heavy things
    we can't shoulder”

    “짊어지기 어려우니
    무거운 건 그녀에게 주렴”

    Who am I if I can't
    *run with the ball*?

    책임을 다 하지 못한다면 나는 누굴까?

    *직역하면 ‘공을 들고 뛰다’지만,
    ‘책임을 맡거나 열정적으로 일하다’라는 뜻이죠


    If I fall to -
    무너져볼까

    Pressure like a grip, grip, grip,
    and it won't let go, whoa

    부담감이 꾹, 꾹, 꾹, 떠나질 않네

    Pressure like a tick, tick, tick
    'til it's ready to blow, whoa-uh-uh

    부담감이 펑, 펑, 펑, 터지려 하면

    “Give it to your sister,
    your sister's stronger”

    “더 강하니 네 언니에게 맡기렴”

    See if she can hang on a little longer
    “그녀가 얼마나 오래 버틸지 지켜보자”

    Who am I if I can't carry it all?
    이걸 못 버티면 나는 누굴까?

    If I falter
    머뭇거릴까

    /

    Under the surface
    사실은 말이야

    I hide my nerves and it worsens,
    I worry something is gonna hurt us
    무언가 우릴 해칠까 걱정되어
    긴장을 숨기면 더 악화되지

    Under the surface
    사실은 말이야

    The ship doesn't swerve as
    it heard how big the iceberg is

    배는 큰 빙산을 만나도
    절대 피해 가지 않아

    Under the surface
    사실은 말이야

    I think about my purpose
    난 목표를 생각해

    Can I somehow preserve this?
    어떻게든 지켜낼 수 있을까?

    Line up the dominoes
    잘 세워진 도미노에

    A light wind blows
    조그만 바람이 불면

    You try to stop it tumbling
    잡으려 노력하지만

    But on and on it goes
    쓰러지는 것을 막을 순 없지

    /

    But wait -
    근데 잠깐만 -

    If I could shake the crushing weight
    of expectations

    내가 이 참담한 기대의 무게를 떨쳐낸다면

    would that free some room up for joy?
    기쁨을 누릴 여지가 좀 생길까?

    Or relaxation? Or simple pleasure?
    휴식이거나, 작은 기쁨이라도?

    Instead we measure
    살펴보는 대신

    this growing pressure
    커지는 이 부담감


    Keeps growing, keep going
    계속 커지고, 계속 커지지

    'Cause all we know is
    우리가 알고 있는 건

    /

    Pressure like a drip, drip, drip
    that'll never stop, woah

    부담감이 뚝, 뚝, 뚝, 멈추질 않네

    Pressure that'll tip, tip, tip
    'til you just go pop, woah-oh-oh

    부담감이 틱, 틱, 틱, 터지기 전까지

    “Give it to your sister,
    it doesn't hurt and”

    “다치지 않을 테니 언니에게 맡겨”

    “See if she can handle
    every family burden“

    “그녀가 가족의 짐을 모두
    짊어질 수 있는지 지켜보자”

    “Watch as she buckles and
    bends but never breaks”

    ”찌그러지고 구부려도
    부러지지 않는 그녀를 봐“

    No mistakes, just
    실수는 안 해, 단지

    Pressure like a grip, grip, grip,
    and it won't let go, woah

    부담감이 꾹, 꾹, 꾹 떠나질 않네

    Pressure like a tick, tick, tick
    'til it's ready to blow, woah-oh-oh

    부담감이 펑, 펑, 펑 터지려 하면

    “Give it to your sister
    and never wonder”

    “놀랄 거 없이 언니에게 맡기렴“

    If the same pressure
    would've pulled you under

    똑같은 부담감이 너를 잡더라도

    Who am I if I don't have
    what it takes?

    내 몫을 못 한다면 나는 누굴까?

    No cracks, no breaks
    빈틈없이, 실수도 없이

    No mistakes, no pressure
    실수만 안 하면, 부담도 없지




    해당 가사의 저작권은 OST 원작자에 있으며
    번역본을 그대로 쓰실 경우, 댓글을 남겨주시거나

    사용하실 때 출처 언급을 부탁드립니다. 

    이 글이 도움이 되었으면 좋겠어요. 
    감사합니다. 




    반응형
2023. DMK-Moment by Collector 2O9. All rights reserved.