-
Surface Pressure 가사 해석엔칸토 2024. 6. 18. 07:00
Disney Magic Kingdom by Gameloft
Under the surface
사실은 말이야
I hide my nerves and it worsens,
I worry something is gonna hurt us
무언가 우릴 해칠까 걱정되어
긴장을 숨기면 더 악화되지
안녕하세요. 2O9입니다.
2021년 개봉한 디즈니 애니메이션
'엔칸토'에 나오는
Surface Pressure의
가사와 해석을 준비해 봤어요.
루이사가 미라벨에게 그동안 느껴왔던
압박감을 고백하듯이 부르는 노래입니다.
외적으로 강해 보이는 루이사의 불안한
속마음, 강박, 두려움 등을 담고 있어요.
애니메이션 버전의 가사 원문을 기준으로
작중 상황에 맞게 의역 혹은 직역했습니다.
각 문장과 단어는 직접 해석을 하거나
해석본 검증과 선택, 수정을 거치다 보니
주관적인 부분이 있을 수 있어요.
https://youtu.be/tQwVKr8rCYw[ 루이사 ]
I'm the strong one
나는 강해
I'm not nervous
긴장도 안 하지
I'm as tough as the crust
of the earth is
나는 땅을 부술 만큼 튼튼해[ 미라벨 ]
OK..?
그렇지..?[ 루이사 ]
I move mountains
나는 산을 옮겨
I move churches
교회도 옮기지
And I glow, 'cause I know
what my worth is
그리고 나는 빛나,
뛰어난 내 능력을 알고 있으니[ 미라벨 ]
Of course, I mean..
당연하지, 내 말은
Hey, Where are you going?
헤이, 너네 어디가?[ 루이사 ]
I don't ask how hard the work is
힘든 일인지는 묻지 않아
Got a rough, indestructible surface
일이 거칠고, 파괴할 수 없고
Diamonds and platinum,
다이아몬드에다 백금이어도
I find 'em, I flatten 'em
찾아서, 납작하게 만들어
I take what I'm handed,
내가 맡은 일이면,
*I break what's demanded*, but
다 해결할 수 있지, 근데*직역하면 ‘다 박살내버릴 수 있지’란 뜻이에요
/
Under the surface
사실은 말이야
I feel berserk as a tightrope walker
in a three-ring circus
마치 외줄 타기 하는 곡예사처럼 미치겠어
Under the surface
사실은 말이야
Was Hercules ever like
“Yo, I don't wanna fight Cerberus”?
헤라클레스도 이랬을까?
“요, 난 케르베로스와 싸우기 싫어 “
Under the surface
사실은 말이야
I'm prеtty sure I'm worthless
if I can't be of sеrvice
도움이 되지 않는다면
난 분명 쓸모없을 거야
A flaw or a crack
실수나 허점
The straw in the stack
밀짚 몇 단이
That breaks the camel's back!
낙타의 등을 부러뜨릴 수도 있어!
What breaks the camel's back its
그게 낙타의 등을 부러뜨릴 수도 있지!
/
It's pressure like a drip, drip, drip,
that'll never stop, whoa
부담감이 뚝, 뚝, 뚝, 멈추질 않아
Pressure that'll tip, tip, tip
'til you just go pop, whoa-uh-uh
부담감이 틱, 틱, 틱, 터지기 전까지
“Give it to your sister,
your sister's older”
”더 나이가 많으니
네 언니에게 맡기렴 “
“Give her all the heavy things
we can't shoulder”
“짊어지기 어려우니
무거운 건 그녀에게 주렴”
Who am I if I can't
*run with the ball*?
책임을 다 하지 못한다면 나는 누굴까?*직역하면 ‘공을 들고 뛰다’지만,
‘책임을 맡거나 열정적으로 일하다’라는 뜻이죠
If I fall to -
무너져볼까
Pressure like a grip, grip, grip,
and it won't let go, whoa
부담감이 꾹, 꾹, 꾹, 떠나질 않네
Pressure like a tick, tick, tick
'til it's ready to blow, whoa-uh-uh
부담감이 펑, 펑, 펑, 터지려 하면
“Give it to your sister,
your sister's stronger”
“더 강하니 네 언니에게 맡기렴”
See if she can hang on a little longer
“그녀가 얼마나 오래 버틸지 지켜보자”
Who am I if I can't carry it all?
이걸 못 버티면 나는 누굴까?
If I falter
머뭇거릴까
/
Under the surface
사실은 말이야
I hide my nerves and it worsens,
I worry something is gonna hurt us
무언가 우릴 해칠까 걱정되어
긴장을 숨기면 더 악화되지
Under the surface
사실은 말이야
The ship doesn't swerve as
it heard how big the iceberg is
배는 큰 빙산을 만나도
절대 피해 가지 않아
Under the surface
사실은 말이야
I think about my purpose
난 목표를 생각해
Can I somehow preserve this?
어떻게든 지켜낼 수 있을까?
Line up the dominoes
잘 세워진 도미노에
A light wind blows
조그만 바람이 불면
You try to stop it tumbling
잡으려 노력하지만
But on and on it goes
쓰러지는 것을 막을 순 없지
/
But wait -
근데 잠깐만 -
If I could shake the crushing weight
of expectations
내가 이 참담한 기대의 무게를 떨쳐낸다면
would that free some room up for joy?
기쁨을 누릴 여지가 좀 생길까?
Or relaxation? Or simple pleasure?
휴식이거나, 작은 기쁨이라도?
Instead we measure
살펴보는 대신
this growing pressure
커지는 이 부담감
Keeps growing, keep going
계속 커지고, 계속 커지지
'Cause all we know is
우리가 알고 있는 건
/
Pressure like a drip, drip, drip
that'll never stop, woah
부담감이 뚝, 뚝, 뚝, 멈추질 않네
Pressure that'll tip, tip, tip
'til you just go pop, woah-oh-oh
부담감이 틱, 틱, 틱, 터지기 전까지
“Give it to your sister,
it doesn't hurt and”
“다치지 않을 테니 언니에게 맡겨”
“See if she can handle
every family burden“
“그녀가 가족의 짐을 모두
짊어질 수 있는지 지켜보자”
“Watch as she buckles and
bends but never breaks”
”찌그러지고 구부려도
부러지지 않는 그녀를 봐“
No mistakes, just
실수는 안 해, 단지
Pressure like a grip, grip, grip,
and it won't let go, woah
부담감이 꾹, 꾹, 꾹 떠나질 않네
Pressure like a tick, tick, tick
'til it's ready to blow, woah-oh-oh
부담감이 펑, 펑, 펑 터지려 하면
“Give it to your sister
and never wonder”
“놀랄 거 없이 언니에게 맡기렴“
If the same pressure
would've pulled you under
똑같은 부담감이 너를 잡더라도
Who am I if I don't have
what it takes?
내 몫을 못 한다면 나는 누굴까?
No cracks, no breaks
빈틈없이, 실수도 없이
No mistakes, no pressure
실수만 안 하면, 부담도 없지
해당 가사의 저작권은 OST 원작자에 있으며
번역본을 그대로 쓰실 경우, 댓글을 남겨주시거나
사용하실 때 출처 언급을 부탁드립니다.
이 글이 도움이 되었으면 좋겠어요.
감사합니다.반응형'엔칸토' 카테고리의 다른 글
What Else Can I Do 가사 해석 (0) 2024.07.27 The Family Madrigal 가사 해석 (1) 2024.07.17 We Don’t Talk About Bruno 가사 해석 (0) 2024.06.12 완벽한 길을 택하는 이사벨라 in 디즈니 매직 킹덤 (0) 2023.05.15 쥐의 소문을 듣는 안토니오 in 디즈니 매직 킹덤 (0) 2023.05.14