ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • We Don’t Talk About Bruno 가사 해석
    엔칸토 2024. 6. 12. 07:00
    Disney Magic Kingdom by Gameloft



    https://youtu.be/YRpvIiz9G8A?si=QN0PdM5bSGcYqlKt


    [ 페파 ]


    We don't talk about Bruno, no, no, no
    우린 브루노 얘기를 안 해, 안 해, 안 해

    We don't talk about Bruno.. but!
    우린 브루노 얘기를 안 해.. 근데!

    It was my wedding day
    내 결혼식 날이었어

    [ 펠릭스 ]


    It was our wedding day
    우리의 결혼식 날이었지

    [ 페파 ]


    We were getting ready,
    and there wasn't a cloud in the sky
    우린 준비를 마쳤고, 하늘에는 구름 한 점 없었지

    [ 펠릭스 ]


    No clouds allowed in the sky
    하늘에 구름이 있으면 안 됐지

    [ 페파 ]


    Bruno walks in with a mischievous grin..
    브루노가 수상한 미소를 지으며 걸어와서는..

    [ 펠릭스 ]


    Thunder!
    천둥이!

    [ 페파 ]


    You telling this story, or am I?
    당신이 얘기할래? 응?

    [ 펠릭스 ]


    I'm sorry, mi vida, go on
    미안, 내 사랑, 계속해

    [ 페파 ]


    Bruno says, "It looks like rain"
    "곧 비가 올 것 같네" 브루노가 말했지

    [ 펠릭스 ]


    Why did he tell us?
    왜 우리에게 그런 말을 한 걸까?

    [ 페파 ]


    In doing so, he floods my brain
    그러고 나니, 그 생각이 내 머릿속에
    가득 채워졌어

    [ 펠릭스 ]


    Abuela, get the umbrella
    어머님, 우산이 필요하겠어요

    [ 페파 ]


    Married in a hurricane
    태풍 속에서 결혼하다니

    [ 펠릭스 ]


    What a joyous day.. but anyway
    행복한 날이었지만.. 어쨌든

    [ 페파 & 펠릭스 ]


    We don't talk about Bruno, no, no, no
    우린 브루노 얘기를 안 해, 안 해, 안 해

    We don't talk about Bruno!
    우린 브루노 얘기를 안 해!

    /

    [ 돌로레스 ]


    Hey! Grew to live in fear of
    Bruno stuttering or stumbling
    이봐! 난 브루노의 더듬거림을
    무서워하며 컸지

    I could always hear him
    sort of muttering and mumbling
    난 항상 그가 중얼거리고
    웅얼거리는 것을 들어왔어

    I associate him with the sound
    of falling sand, ch-ch-ch
    모래 떨어지는 소리가 연상돼,
    치- 치- 치-

    It's a heavy lift,
    with a gift so humbling
    자신의 능력을 감당하지 못해

    Always left Abuela
    and the family fumbling
    항상 할머니와 가족들을 당황하게 하고

    Grappling with prophecies
    they couldn't understand
    그들이 이해할 수 없는 예언으로
    고민하게 만들지

    Do you understand?
    이제 이해하겠니?

    /

    [ 카밀로 ]


    A seven-foot frame,
    7피트의 키에

    Rats along his back
    뒤에 쥐가 따라다녀

    When he calls your name
    너의 이름을 부르면

    It all fades to black
    모든 게 어두워지지

    Yeah, he sees your dreams
    그래, 그는 너의 꿈을 보고

    And *feasts on* your screams (hey-)
    너의 비명을 즐기겠지 (얘-)

    *직역하면 ‘축배를 들다’, ‘잔치를 벌이다’*

    [ 다같이 ]


    We don't talk about Bruno, no, no, no
    우린 브루노 얘기를 안 해, 안 해, 안 해

    We don't talk about Bruno
    우린 브루노 얘기를 안 해

    [ 마을사람 1 ]

    He told me my fish would die
    내 물고기가 죽을 거라고 말했는데

    The next day, dead! (No, no!)
    다음날, 죽어버렸네! (이런, 이런!)

    [ 마을사람 2 ]


    He told me I'd grow a gut!
    나보고 살이 찔 거랬어!

    And just like he said... (no, no!)
    그리고 그가 말한 것처럼..(이런, 이런!)

    [ 마을사람 3 ]


    He said that all my hair would disappear,
    now look at my head (no, no! Hey!)
    내 머리카락이 다 사라질 거라고 했어,
    지금의 내 머릴 봐 (이런, 이런!)

    [ 마을사람들 ]


    Your fate is sealed when
    your prophecy is read!
    너의 예언이 읽히면 너의 운명이 정해진단다!

    [ 이사벨라 ]


    He told me that the life of
    my dreams would be promised,
    and someday be mine
    그는 내가 꿈꾸던 인생이,
    언젠가 이뤄질 될 거라고 말했었지

    He told me that my power
    would grow, like the grapes that
    thrive on the vine
    그는 내 힘이 포도 덩굴의 포도처럼
    자라날 거라고 말했어

    [ 아부엘라 ]


    Óye, Mariano's on his way
    얘야, 마리아노가 오고 있단다

    [ 돌로레스 ]


    He told me that the man of
    my dreams would be just out of reach
    betrothed to another
    그는 내 꿈 속의 남자가 내 곁을 벗어나
    다른 사람과 약혼할 거라고 말했지

    It's like I hear him now
    지금도 목소리가 들리는 것 같아

    [ 이사벨라 ]


    Hey sis',
    이봐, 동생아,

    I want not a *sound* out of you
    그 얘기는 듣고 싶지 않아

    *미라벨이 말 한 브루노 삼촌에 대한 얘기*

    [ 돌로레스 ]


    It's like I can hear him now
    지금도 들을 수 있는 것 같아

    I can hear him now
    지금도 들을 수 있어

    [ 미라벨 ]


    Um, Bruno..
    음, 브루노..

    Yeah, about that Bruno
    그래, 브루노 삼촌 말야

    I really need to know about Bruno
    브루노에 대해 진짜 알아야겠어

    Gimmie the truth and
    the whole truth, Bruno
    내게 진실과 모든 사실을 알려줘, 브루노

    [ 카밀로 ]


    Isabella, your boyfriend's here
    이사벨라 누나, 남자 친구 왔어

    [ 다 같이 ]


    Time for dinner-
    저녁 시간이야-

    [ 페파, 펠릭스, 돌로레스, 카밀로, 이사벨라가
    이전에 불렀던 노래들로 화음을 쌓음 ]

    [ 다 같이 ]


    He's here!
    그가 왔어!

    Don't talk about Bruno, no!
    브루노 얘기는 하지 마, 안돼!

    [ 미라벨 ]


    Why did I talk about Bruno?
    내가 왜 브루노 얘기를 했을까?

    [ 다 같이 ]


    Not a word about Bruno!
    브루노에 대해 한 마디도 하지 마!

    [ 미라벨 ]


    I never should've *brought up* Bruno!
    내가 브루노 얘기를 하지 말았어야 했는데!

    *가져오다, ‘bring up’의 과거형*






    반응형
2023. DMK-Moment by Collector 2O9. All rights reserved.