ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • Mother Knows Best 가사 해석
    라푼젤 2024. 11. 1. 07:00

    Disney Magic Kingdom by Gameloft

     


    Mother knows best

    엄마가 제일 잘 안단다

    Listen to your mother
    엄마 말을 들으렴





    안녕하세요. 2O9입니다.

    2010년 개봉한 디즈니 애니메이션
    '라푼젤‘에 나오는
    Mother Knows Best
    가사와 해석을 준비해 봤어요.

    마녀 고델이 라푼젤을 보호한답시고
    사실은 통제하려고 부르는 노래입니다.
    고델의 교활함, 자기 중심적 성향,
    심리적 조작 현장을 담고 있어요.

    애니메이션 버전의 가사 원문을 기준으로
    작중 상황에 맞게 의역 혹은 직역했습니다.
    각 문장과 단어는 직접 해석을 하거나
    해석본 검증과 선택, 수정을 거치다 보니
    주관적인 부분이 있을 수 있어요.



    https://youtu.be/-7jWt3JvJto

     



    [ 고델 ]

    Still al little sapling,  just a sprout
    아직 어린 나무, 그저 새싹 같은 라푼젤

    You know why
    we stay up in this tower
    우리가 왜 이 탑 안에서 사는지 아니

    [ 라푼젤 ]

    I know, but..
    알아요, 근데..

    [ 고델 ]

    That's right, to keep you
    safe and sound, dear
    그래 맞아, 널 안전하고
    올바르게 지키기 위해서지, 얘야

    Guess I always knew
    this day was coming
    엄마는 항상 이 날이 올 줄 알았단다

    Know that soon
    you'd want to leave the nest
    네가 곧 집을 떠나고 싶어 할 거란 걸 알아

    Soon - but not yet
    곧 - 근데 아직은 안되지

    [ 라푼젤 ]

    But,
    하지만, 엄마

    Trust me pet,
    mother knows best
    엄마를 믿으렴 강아지야,
    엄마가 제일 잘 알아

    /

    Mother knows best
    엄마가 제일 잘 안단다

    Listen to your mother
    엄마 말을 들으렴

    It's a scary world out there
    저 바깥세상은 무서운 곳이란다

    Mother knows best
    엄마가 제일 잘 알거든

    *One way or anther*,
    something will go wrong, I swear
    어떤 식으로든
    무언가가 잘못될 거야, 장담해

    직역하면, ‘한 방향 또는 다른 방향이라도’


    Ruffians, thugs,
    poison Ivy, quicksand
    악당, 깡패, 독을 가진 담쟁이, 모래늪

    Cannibals, and snakes, the plague
    식인종, 그리고 뱀, 전염병

    [ 라푼젤 ]

    No!
    아니에요!

    [ 고델 ]

    Yes -
    맞아 -

    Also large bugs,
    men with pointy teeth
    또 큰 벌레, 날카로운 이를
    가진 남자들도 있지

    And stop, no more
    you'll just upset me
    그러니 그만하렴, 더 이상
    엄마를 속상하게 하지 마

    Mother's right here,
    mother will protect you
    엄마가 바로 여기 있단다,
    엄마가 널 지켜줄 거야

    Darling, here's what I *suggest*
    아가, 엄마가 이야기하는 건 이거야

    진지한 제안이 아닌, ‘가볍게 언급하다’의 뜻이에요


    Skip the drama, stay with mama
    온갖 갈등은 거르고, 엄마랑 있자

    Mother - knows best
    엄마가 - 제일 잘 안단다

    /

    Mother know best
    *take it from your mumsey*
    엄마가 제일 잘 알지
    엄마 말을 들으렴

    직역하면, ‘너의 엄마로부터 받아들이렴’
    Mumsey는 ‘중년 여성’이란 뜻으로 ‘엄마’를 지칭,


    On your own, you won't survive
    너 혼자서는 살아남을 수 없을 것이야

    Sloppy underdressed,
    immature, clumsy
    조잡한 옷차림에 성숙하지 못하고,
    꼴사납지

    Please, they'll eat you up, alive
    제발, 그들은 널 잡아먹을 거야, 산 채로

    Gullible, naive, positively grubby
    속기 쉽게 순진하고, 확실히 꼬질꼬질하지

    Ditzy and bit well, hmm.. vague
    멍청하고 조금은, 음.. 멍하지

    Plus I believe, getting kinda chubby
    게다가 내 생각엔, 점점 살이 올라올걸

    I'm just saying cause I love you
    엄마는 단지 널 사랑해서 하는 말이란다

    Mother understands,
    엄마는 이해해,

    Mothers here to help you
    엄마는 널 도와주려고 여기 왔어

    All I have is one requset
    엄마의 부탁은 단 하나야

    / 대사 /

    Don't forget it
    잊지 마렴

    You'll regret it
    오늘 있었던 일을 후회할 테지

    Mother - knows best
    엄마가 - 제일 잘 알아

     



    해당 가사의 저작권은 OST 원작자에 있으며
    번역본을 그대로 쓰실 경우, 댓글을 남겨주시거나

    사용하실 때 출처 언급을 부탁드립니다. 

    이 글이 도움이 되었으면 좋겠어요. 
    감사합니다. 




    반응형
2023. DMK-Moment by Collector 2O9. All rights reserved.